Prevod od "a ovo" do Italijanski


Kako koristiti "a ovo" u rečenicama:

Izabran sam, a ovo su moje oznake.
Sono stato scelto. Questi sono i miei marchi.
Ja sam Dilan Hant, kapetan "Andromede Asendent", a ovo su naše avanture.
Sono Dylan Hunt, Capitano dell' Andromeda Ascendant, e queste sono le nostre avventure.
To je bilo onda, a ovo je sad.
Quello era prima, ora è diverso.
A ovo, za sve vas peæinske ljude, je vatra.
E per i nostri uomini delle caverne, ecco il fuoco.
A ovo ovde je... razdoblje postojanja ljudske vrste.
E questo è da quanto tempo è apparso l'uomo.
Gospodine Rapaport, ja sam agent Lejsi iz Centralne obaveštajne službe a ovo je moj partner, agent Boldvin.
Sig. Rapoport. Sono l'agente Lacey della CIA e questo e' il mio partner agente Botwin.
A ovo je jedan od njih.
E questo e' uno di quelli.
Još 287.765 dolara je proknjižio kroz "Kim's Nejls", 445.112 kroz "Grejt Mandarin Èinese", a ovo æe ti se svideti... 505.909 dolara kroz "Polovu praonicu".
Ma ha dichiarato altri 287.765 dollari con Kim's Nails, 445.112 dollari con Great Mandarin Chinese e, questo le piacerà, 505.909 dollari con la lavanderia a gettoni Paul's Laundromat.
(Last Chance to See) A ovo je tipičan naučni časopis - Quarterly Review of Biology.
Questo è un tipico giornale scientifico, il Quarterly Review of Biology,
Ovo mi sada vidimo, a ovo je slika.
Qui è dove eravamo prima, e questo è il quadro.
ŽM: Ovo je prvog dana bilo korišćeno preko milion puta, a ovo je zaista najbolje o svih pitanja.
JM: Questo programma venne utilizzato un milione di volte durante il primo giorno di rilascio, e questa è la migliore di tutte le interrogazioni.
A ovo su neke od stvari koje deluju preventivno: kore, crvena paprika, sladić i kafa.
croste, pepe rosso, liquirizia e caffè. Vedete già che ci sono contraddizioni.
(smeh) Dečak: Oh, to je zato što ovo mora da bude ovako, a ovo mora da bude ovako.
(Risate) Bambino: Oh, è perché questo deve essere così, e questo deve essere così.
Ovo mu je čelo, ovo je zadnji deo, kičmena moždina visi iz njega, a ovo mu je položaj unutar moje glave.
Questa è la parte anteriore del cervello, la parte posteriore del cervello con il midollo spinale a penzoloni, ed ecco come sarebbe posizionato all'interno della mia testa.
Početak priče, ovo znači momak, a ovo je konjski rep na jednoj prolaznici.
Questo é un ragazzo, e questa è la coda di cavallo di una passante.
Ovo je 26. a ovo je 27."
Qui c'è il numero 26, lì c'è il 27."
Osoba kaže, "O, pa ono je blok 17, a ovo je blok 16."
Risponde "Dunque, quello è l'isolato 17 e questo è il 16."
a ovo im neće pomoći u tome. Ali ja ih ubijam.
e questo non li aiuterà. Li sto uccidendo.
Ovo je Indija, a ovo je Kina. Veličina je populacija.
Questa è l'India e questa è la Cina. La dimensione è la popolazione.
A ovo su plemena sinova Nojevih, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi posle potopa.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio
A ovo su sinovi Sovalovi: Golam i Manahat i Gevil i Sofar i Omar.
I figli di Sobal sono Alvan, Manacat, Ebal, Sefo e Onam
A ovo su sinovi Disonovi: Amada i Asvan i Itran i Haran.
I figli di Dison sono Emdam, Esban, Itran e Cheran
A ovo su sinovi Risonovi: Uz i Aran.
I figli di Disan sono Uz e Aran
A ovo su sinovi Girsonovi: Lovenije i Semej po porodicama svojim.
Figli di Gherson: Libni e Simei secondo le loro famiglie
A ovo je zakon za žrtvu radi prestupa; svetinja je nad svetinjama.
Questa è la legge del sacrificio di riparazione; è cosa santissima
A ovo su im imena: od plemena Ruvimovog Samuilo sin Zahurov;
per la tribù di Simeone, Safat figlio di Cori
A ovo je sve bilo da se izvrši šta je Gospod kazao preko proroka koji govori:
Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta
A ovo je sve bilo da se zbude šta je kazao prorok govoreći:
Ora questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato annunziato dal profeta
A ovo sve slušahu i fariseji, koji behu srebroljupci, i rugahu Mu se.
I farisei, che erano attaccati al denaro, ascoltavano tutte queste cose e si beffavano di lui
A ovo govoraše kušajući ga, jer sam znaše šta će činiti.
Diceva così per metterlo alla prova; egli infatti sapeva bene quello che stava per fare
A ovo je volja Oca koji me posla da od onog što mi dade ništa ne izgubim, nego da ga vaskrsnem u poslednji dan.
E questa è la volontà di colui che mi ha mandato, che io non perda nulla di quanto egli mi ha dato, ma lo risusciti nell'ultimo giorno
A ovo je volja Onog koji me posla da svaki koji vidi Sina i veruje Ga ima život večni; i ja ću ga vaskrsnuti u poslednji dan.
Questa infatti è la volontà del Padre mio, che chiunque vede il Figlio e crede in lui abbia la vita eterna; io lo risusciterò nell'ultimo giorno
A ovo reče za Duha kog posle primiše oni koji veruju u ime Njegovo: jer Duh Sveti još ne beše na njima, jer Isus još ne beše proslavljen.
Questo egli disse riferendosi allo Spirito che avrebbero ricevuto i credenti in lui: infatti non c'era ancora lo Spirito, perché Gesù non era stato ancora glorificato
A ovo ne reče sam od sebe, nego, budući poglavar sveštenički one godine, proreče da Isusu valja umreti za narod;
Questo però non lo disse da se stesso, ma essendo sommo sacerdote profetizzò che Gesù doveva morire per la nazion
A ovo ne reče što se staraše za siromahe, nego što beše lupež, i imaše kovčežić, i nošaše što se metaše u nj.
Questo egli disse non perché gl'importasse dei poveri, ma perché era ladro e, siccome teneva la cassa, prendeva quello che vi mettevano dentro
A ovo govoraše da pokaže kakvom će smrti umreti.
Questo diceva per indicare di qual morte doveva morire
A ovo ne razume niko od onih što sedjahu za trpezom zašto mu reče.
Nessuno dei commensali capì perché gli aveva detto questo
A ovo je život večni da poznaju Tebe jedinog istinitog Boga, i koga si poslao Isusa Hrista.
Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo
A ovo više ja ne činim nego greh koji živi u meni.
quindi non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me
A ovo govorim, braćo, jer je ostalo vreme prekraćeno, da će i oni koji imaju žene biti kao oni koji nemaju;
Questo vi dico, fratelli: il tempo ormai si è fatto breve; d'ora innanzi, quelli che hanno moglie, vivano come se non l'avessero
A ovo govorim na korist vama samim, ne da vam nametnem zamku na vrat, nego za lepu i pristojnu službu Gospodu bez smetnje.
Questo poi lo dico per il vostro bene, non per gettarvi un laccio, ma per indirizzarvi a ciò che è degno e vi tiene uniti al Signore senza distrazioni
A ovo činim za jevandjelje, da bih imao deo u njemu.
Tutto io faccio per il vangelo, per diventarne partecipe con loro
A ovo sve čini jedan i taj isti Duh razdeljujući po svojoj vlasti svakome kako hoće.
Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole
A ovo govorim, braćo, da telo i krv ne mogu naslediti carstvo Božije, niti raspadljivost neraspadljivosti nasledjuje.
Questo vi dico, o fratelli: la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio, né ciò che è corruttibile può ereditare l'incorruttibilità
A ovo govorim, da vas niko ne prevari slatkim rečima.
Dico questo perché nessuno vi inganni con argomenti seducenti
A ovo je glava od toga što govorimo: imamo takvog Poglavara svešteničkog koji sedi s desne strane prestola Veličine na nebesima;
Il punto capitale delle cose che stiamo dicendo è questo: noi abbiamo un sommo sacerdote così grande che si è assiso alla destra del trono della maestà nei cieli
3.7009770870209s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?